"Но у меня, как у нищего были только мечты. Я растелил свои мечты перед твоими ногами. Ступай помягче, ведь ты идёшь по моим мечтам."
"Но я бедняк, и у меня лишь грёзы. Я простираю грёзы под ноги тебе. Ступай легко - мои ты топчешь грёзы.."
Уильям Батлер Йитс "Он грезит райскими коврами"
Будь у меня плетеный райский ковер, Тканный золотым и серебристым светом, Синий, темный иль черный ковер Ночи, дня иль полусвета
Я расстелил бы его перед твоими ногами, Но я нищ, и у меня есть лишь мои мечты, Которые я распластал перед тобой; Cтупай помягче, ведь ты идешь по моим мечтам.
Оригинал: "He Wishes For the Clothes of Heaven"
Had I the heavens’ embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams.
|